peri de wn egrayate moi kalon anqrwpw gunaikoV mh aptesqai
7:1 Now concerning the things whereof ye wrote unto me: [It is] good for a man not to touch a woman.
dia de taV porneiaV ekastoV thn eautou gunaika ecetw kai ekasth ton idion andra ecetw
7:2 Nevertheless, [to avoid] fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
th gunaiki o anhr thn ofeilomenhn eunoian apodidotw omoiwV de kai h gunh tw andri
7:3 Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.
h gunh tou idiou swmatoV ouk exousiazei all o anhr omoiwV de kai o anhr tou idiou swmatoV ouk exousiazei all h gunh
7:4 The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.
mh apostereite allhlouV ei mh ti an ek sumfwnou proV kairon ina scolazhte th nhsteia kai th proseuch kai palin epi to auto sunerchsqe ina mh peirazh umaV o satanaV dia thn akrasian umwn
7:5 Defraud ye not one the other, except [it be] with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
touto de legw kata suggnwmhn ou kat epitaghn
7:6 But I speak this by permission, [and] not of commandment.
qelw gar pantaV anqrwpouV einai wV kai emauton all ekastoV idion carisma ecei ek qeou oV men outwV oV de outwV
7:7 For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.
legw de toiV agamoiV kai taiV chraiV kalon autoiV estin ean meinwsin wV kagw
7:8 I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
ei de ouk egkrateuontai gamhsatwsan kreisson gar estin gamhsai h purousqai
7:9 But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
toiV de gegamhkosin paraggellw ouk egw all o kurioV gunaika apo androV mh cwrisqhnai
7:10 And unto the married I command, [yet] not I, but the Lord, Let not the wife depart from [her] husband:
ean de kai cwrisqh menetw agamoV h tw andri katallaghtw kai andra gunaika mh afienai
7:11 But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to [her] husband: and let not the husband put away [his] wife.
toiV de loipoiV egw legw ouc o kurioV ei tiV adelfoV gunaika ecei apiston kai auth suneudokei oikein met autou mh afietw authn
7:12 But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
kai gunh htiV ecei andra apiston kai autoV suneudokei oikein met authV mh afietw auton
7:13 And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
hgiastai gar o anhr o apistoV en th gunaiki kai hgiastai h gunh h apistoV en tw andri epei ara ta tekna umwn akaqarta estin nun de agia estin
7:14 For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
ei de o apistoV cwrizetai cwrizesqw ou dedoulwtai o adelfoV h h adelfh en toiV toioutoiV en de eirhnh keklhken hmaV o qeoV
7:15 But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such [cases]: but God hath called us to peace.
ti gar oidaV gunai ei ton andra swseiV h ti oidaV aner ei thn gunaika swseiV
7:16 For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save [thy] husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save [thy] wife?
ei mh ekastw wV emerisen o qeoV ekaston wV keklhken o kurioV outwV peripateitw kai outwV en taiV ekklhsiaiV pasaiV diatassomai
7:17 But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
peritetmhmenoV tiV eklhqh mh epispasqw en akrobustia tiV eklhqh mh peritemnesqw
7:18 Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
h peritomh ouden estin kai h akrobustia ouden estin alla thrhsiV entolwn qeou
7:19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
ekastoV en th klhsei h eklhqh en tauth menetw
7:20 Let every man abide in the same calling wherein he was called.
douloV eklhqhV mh soi meletw all ei kai dunasai eleuqeroV genesqai mallon crhsai
7:21 Art thou called [being] a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use [it] rather.
o gar en kuriw klhqeiV douloV apeleuqeroV kuriou estin omoiwV kai o eleuqeroV klhqeiV douloV estin cristou
7:22 For he that is called in the Lord, [being] a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, [being] free, is Christ's servant.
timhV hgorasqhte mh ginesqe douloi anqrwpwn
7:23 Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
ekastoV en w eklhqh adelfoi en toutw menetw para tw qew
7:24 Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
peri de twn parqenwn epitaghn kuriou ouk ecw gnwmhn de didwmi wV hlehmenoV upo kuriou pistoV einai
7:25 Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
nomizw oun touto kalon uparcein dia thn enestwsan anagkhn oti kalon anqrwpw to outwV einai
7:26 I suppose therefore that this is good for the present distress, [I say], that [it is] good for a man so to be.
dedesai gunaiki mh zhtei lusin lelusai apo gunaikoV mh zhtei gunaika
7:27 Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.
ean de kai ghmhV ouc hmarteV kai ean ghmh h parqenoV ouc hmarten qliyin de th sarki exousin oi toioutoi egw de umwn feidomai
7:28 But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
touto de fhmi adelfoi o kairoV sunestalmenoV to loipon estin ina kai oi econteV gunaikaV wV mh econteV wsin
7:29 But this I say, brethren, the time [is] short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;
kai oi klaionteV wV mh klaionteV kai oi caironteV wV mh caironteV kai oi agorazonteV wV mh kateconteV
7:30 And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;
kai oi crwmenoi tw kosmw toutw wV mh katacrwmenoi paragei gar to schma tou kosmou toutou
7:31 And they that use this world, as not abusing [it]: for the fashion of this world passeth away.
qelw de umaV amerimnouV einai o agamoV merimna ta tou kuriou pwV aresei tw kuriw
7:32 But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
o de gamhsaV merimna ta tou kosmou pwV aresei th gunaiki
7:33 But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please [his] wife.
memeristai h gunh kai h parqenoV h agamoV merimna ta tou kuriou ina h agia kai swmati kai pneumati h de gamhsasa merimna ta tou kosmou pwV aresei tw andri
7:34 There is difference [also] between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please [her] husband.
touto de proV to umwn autwn sumferon legw ouc ina brocon umin epibalw alla proV to euschmon kai euprosedron tw kuriw aperispastwV
7:35 And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction.
ei de tiV aschmonein epi thn parqenon autou nomizei ean h uperakmoV kai outwV ofeilei ginesqai o qelei poieitw ouc amartanei gameitwsan
7:36 But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of [her] age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.
oV de esthken edraioV en th kardia mh ecwn anagkhn exousian de ecei peri tou idiou qelhmatoV kai touto kekriken en th kardia autou tou threin thn eautou parqenon kalwV poiei
7:37 Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well.
wste kai o ekgamizwn kalwV poiei o de mh ekgamizwn kreisson poiei
7:38 So then he that giveth [her] in marriage doeth well; but he that giveth [her] not in marriage doeth better.
gunh dedetai nomw ef oson cronon zh o anhr authV ean de koimhqh o anhr authV eleuqera estin w qelei gamhqhnai monon en kuriw
7:39 The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
makariwtera de estin ean outwV meinh kata thn emhn gnwmhn dokw de kagw pneuma qeou ecein
7:40 But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.