Mark 5

Textus Receptus Greek Text
King James Bible
With Strongs Dictionary

Send To Printer

KATA MARKON

The Gospel According to Saint Mark

Chapter 6

1

kai exhlqen ekeiqen kai hlqen eiV thn patrida autou kai akolouqousin autw oi maqhtai autou
6:1 And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.

2

kai genomenou sabbatou hrxato en th sunagwgh didaskein kai polloi akouonteV exeplhssonto legonteV poqen toutw tauta kai tiV h sofia h doqeisa autw oti kai dunameiV toiautai dia twn ceirwn autou ginontai
6:2 And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing [him] were astonished, saying, From whence hath this [man] these things? and what wisdom [is] this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?

3

ouk outoV estin o tektwn o uioV mariaV adelfoV de iakwbou kai iwsh kai iouda kai simwnoV kai ouk eisin ai adelfai autou wde proV hmaV kai eskandalizonto en autw
6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.

4

elegen de autoiV o ihsouV oti ouk estin profhthV atimoV ei mh en th patridi autou kai en toiV suggenesin kai en th oikia autou
6:4 But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.

5

kai ouk hdunato ekei oudemian dunamin poihsai ei mh oligoiV arrwstoiV epiqeiV taV ceiraV eqerapeusen
6:5 And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed [them].

6

kai eqaumazen dia thn apistian autwn kai perihgen taV kwmaV kuklw didaskwn
6:6 And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.

7

kai proskaleitai touV dwdeka kai hrxato autouV apostellein duo duo kai edidou autoiV exousian twn pneumatwn twn akaqartwn
6:7 And he called [unto him] the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;

8

kai parhggeilen autoiV ina mhden airwsin eiV odon ei mh rabdon monon mh phran mh arton mh eiV thn zwnhn calkon
6:8 And commanded them that they should take nothing for [their] journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in [their] purse:

9

all upodedemenouV sandalia kai mh endushsqe duo citwnaV
6:9 But [be] shod with sandals; and not put on two coats.

10

kai elegen autoiV opou ean eiselqhte eiV oikian ekei menete ewV an exelqhte ekeiqen
6:10 And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.

11

kai osoi an mh dexwntai umaV mhde akouswsin umwn ekporeuomenoi ekeiqen ektinaxate ton coun ton upokatw twn podwn umwn eiV marturion autoiV amhn legw umin anektoteron estai sodomoiV h gomorroiV en hmera krisewV h th polei ekeinh
6:11 And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

12

kai exelqonteV ekhrusson ina metanohswsin
6:12 And they went out, and preached that men should repent.

13

kai daimonia polla exeballon kai hleifon elaiw pollouV arrwstouV kai eqerapeuon
6:13 And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed [them].

14

kai hkousen o basileuV hrwdhV faneron gar egeneto to onoma autou kai elegen oti iwannhV o baptizwn ek nekrwn hgerqh kai dia touto energousin ai dunameiV en autw
6:14 And king Herod heard [of him]; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.

15

alloi elegon oti hliaV estin alloi de elegon oti profhthV estin h wV eiV twn profhtwn
6:15 Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.

16

akousaV de o hrwdhV eipen oti on egw apekefalisa iwannhn outoV estin autoV hgerqh ek nekrwn
6:16 But when Herod heard [thereof], he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.

17

autoV gar o hrwdhV aposteilaV ekrathsen ton iwannhn kai edhsen auton en th fulakh dia hrwdiada thn gunaika filippou tou adelfou autou oti authn egamhsen
6:17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.

18

elegen gar o iwannhV tw hrwdh oti ouk exestin soi ecein thn gunaika tou adelfou sou
6:18 For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.

19

h de hrwdiaV eneicen autw kai hqelen auton apokteinai kai ouk hdunato
6:19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:

20

o gar hrwdhV efobeito ton iwannhn eidwV auton andra dikaion kai agion kai sunethrei auton kai akousaV autou polla epoiei kai hdewV autou hkouen
6:20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.

21

kai genomenhV hmeraV eukairou ote hrwdhV toiV genesioiV autou deipnon epoiei toiV megistasin autou kai toiV ciliarcoiV kai toiV prwtoiV thV galilaiaV
6:21 And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief [estates] of Galilee;

22

kai eiselqoushV thV qugatroV authV thV hrwdiadoV kai orchsamenhV kai aresashV tw hrwdh kai toiV sunanakeimenoiV eipen o basileuV tw korasiw aithson me o ean qelhV kai dwsw soi
6:22 And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give [it] thee.

23

kai wmosen auth oti o ean me aithshV dwsw soi ewV hmisouV thV basileiaV mou
6:23 And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give [it] thee, unto the half of my kingdom.

24

h de exelqousa eipen th mhtri authV ti aithsomai h de eipen thn kefalhn iwannou tou baptistou
6:24 And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.

25

kai eiselqousa euqewV meta spoudhV proV ton basilea hthsato legousa qelw ina moi dwV ex authV epi pinaki thn kefalhn iwannou tou baptistou
6:25 And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.

26

kai perilupoV genomenoV o basileuV dia touV orkouV kai touV sunanakeimenouV ouk hqelhsen authn aqethsai
6:26 And the king was exceeding sorry; [yet] for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.

27

kai euqewV aposteilaV o basileuV spekoulatwra epetaxen enecqhnai thn kefalhn autou
6:27 And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison,

28

o de apelqwn apekefalisen auton en th fulakh kai hnegken thn kefalhn autou epi pinaki kai edwken authn tw korasiw kai to korasion edwken authn th mhtri authV
6:28 And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.

29

kai akousanteV oi maqhtai autou hlqon kai hran to ptwma autou kai eqhkan auto en tw mnhmeiw
6:29 And when his disciples heard [of it], they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.

30

kai sunagontai oi apostoloi proV ton ihsoun kai aphggeilan autw panta kai osa epoihsan kai osa edidaxan
6:30 And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.

31

kai eipen autoiV deute umeiV autoi kat idian eiV erhmon topon kai anapauesqe oligon hsan gar oi ercomenoi kai oi upagonteV polloi kai oude fagein hukairoun
6:31 And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.

32

kai aphlqon eiV erhmon topon tw ploiw kat idian
6:32 And they departed into a desert place by ship privately.

33

kai eidon autouV upagontaV oi ocloi kai epegnwsan auton polloi kai pezh apo paswn twn polewn sunedramon ekei kai prohlqon autouV kai sunhlqon proV auton
6:33 And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.

34

kai exelqwn eiden o ihsouV polun oclon kai esplagcnisqh ep autoiV oti hsan wV probata mh econta poimena kai hrxato didaskein autouV polla
6:34 And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.

35

kai hdh wraV pollhV genomenhV proselqonteV autw oi maqhtai autou legousin oti erhmoV estin o topoV kai hdh wra pollh
6:35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time [is] far passed:

36

apoluson autouV ina apelqonteV eiV touV kuklw agrouV kai kwmaV agoraswsin eautoiV artouV ti gar fagwsin ouk ecousin
6:36 Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.

37

o de apokriqeiV eipen autoiV dote autoiV umeiV fagein kai legousin autw apelqonteV agoraswmen diakosiwn dhnariwn artouV kai dwmen autoiV fagein
6:37 He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?

38

o de legei autoiV posouV artouV ecete upagete kai idete kai gnonteV legousin pente kai duo icquaV
6:38 He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.

39

kai epetaxen autoiV anaklinai pantaV sumposia sumposia epi tw clwrw cortw
6:39 And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.

40

kai anepeson prasiai prasiai ana ekaton kai ana penthkonta
6:40 And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.

41

kai labwn touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen kai kateklasen touV artouV kai edidou toiV maqhtaiV autou ina paraqwsin autoiV kai touV duo icquaV emerisen pasin
6:41 And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave [them] to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.

42

kai efagon panteV kai ecortasqhsan
6:42 And they did all eat, and were filled.

43

kai hran klasmatwn dwdeka kofinouV plhreiV kai apo twn icquwn
6:43 And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.

44

kai hsan oi fagonteV touV artouV wsei pentakiscilioi andreV
6:44 And they that did eat of the loaves were about five thousand men.

45

kai euqewV hnagkasen touV maqhtaV autou embhnai eiV to ploion kai proagein eiV to peran proV bhqsaidan ewV autoV apolush ton oclon
6:45 And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.

46

kai apotaxamenoV autoiV aphlqen eiV to oroV proseuxasqai
6:46 And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.

47

kai oyiaV genomenhV hn to ploion en mesw thV qalasshV kai autoV monoV epi thV ghV
6:47 And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.

48

kai eiden autouV basanizomenouV en tw elaunein hn gar o anemoV enantioV autoiV kai peri tetarthn fulakhn thV nuktoV ercetai proV autouV peripatwn epi thV qalasshV kai hqelen parelqein autouV
6:48 And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.

49

oi de idonteV auton peripatounta epi thV qalasshV edoxan fantasma einai kai anekraxan
6:49 But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:

50

panteV gar auton eidon kai etaracqhsan kai euqewV elalhsen met autwn kai legei autoiV qarseite egw eimi mh fobeisqe
6:50 For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.

51

kai anebh proV autouV eiV to ploion kai ekopasen o anemoV kai lian ek perissou en eautoiV existanto kai eqaumazon
6:51 And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.

52

ou gar sunhkan epi toiV artoiV hn gar h kardia autwn pepwrwmenh
6:52 For they considered not [the miracle] of the loaves: for their heart was hardened.

53

kai diaperasanteV hlqon epi thn ghn genhsaret kai proswrmisqhsan
6:53 And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.

54

kai exelqontwn autwn ek tou ploiou euqewV epignonteV auton
6:54 And when they were come out of the ship, straightway they knew him,

55

peridramonteV olhn thn pericwron ekeinhn hrxanto epi toiV krabbatoiV touV kakwV econtaV periferein opou hkouon oti ekei estin
6:55 And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.

56

kai opou an eiseporeueto eiV kwmaV h poleiV h agrouV en taiV agoraiV etiqoun touV asqenountaV kai parekaloun auton ina kan tou kraspedou tou imatiou autou aywntai kai osoi an hptonto autou eswzonto
6:56 And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.

Mark 7